logo

Российские фанаты Гарри Поттера против перевода новой книги Марией Спивак

Российские фанаты Гарри Поттера против перевода новой книги Марией Спивак

Российские фанаты произведений британской писательницы Джоан Роулинг собирают подписи против того, чтобы новую книгу серии о волшебнике Гарри Поттере переводила на русский язык Мария Спивак. В издательстве "Азбука-Аттикус", где выйдет русское издание, отказались комментировать ситуацию.

Ранее издательство "Азбука-Аттикус" сообщило, что новая книга "Гарри Поттер и окаянное дитя" выйдет в России в ноябре 2016 года. Новая книга написана Роулинг в соавторстве с Джеком Торном и Джоном Тиффани. Восьмая история о Гарри Поттере разворачивается через 19 лет после событий седьмой книги. Как отмечается в петиции, размещенной на сайте Change.org, ранее книги выпускались издательством "Росмэн", но с 2013 года этим занимается издательство "Махаон", входящее в группу "Азбука-Аттикус". Новые книги были выпущены в переводе Марии Спивак.Джоан Роулинг извинилась за смерть одного из героев "Гарри Поттера"

"К огромному сожалению фанатов, новые книги потеряли свой шарм и атмосферу и, более того, приобрели куда более неприятные черты. Начиная с перевода имён и названий и заканчивая самим литературным стилем, данный перевод не просто меняет, а портит замечательное произведение", — говорится в сообщении.

Так, в переводе Спивак профессор Дамблдор стал Думбльдором, Северус Снейп — Злотеусом Злеем, Полумна — Психуной, профессор Трелони — Самогони, Оливер Вуд — Оливером Древо, Батильда Бэгшот — Батильдой Жукпук.

"Все мы, ниже подписавшиеся, настоятельно просим доверить работу над книгой другому, более компетентному переводчику, который сможет сохранить красоту языка и культуру речи, приятный стиль и манеру повествования, переводчику, который сможет избежать "отсебятины" и вольного пересказа доверенного ему произведения", — подчеркивается в тексте петиции.

В пресс-службе издательства "Азбука-Аттикус" заявили, что не комментируют эту тему.

Похожие новости
Последние новости
Back to top