logo

Американский издатель Бродского — о том, почему в США не читают русских

Американский издатель Бродского — о том, почему в США не читают русских

В Москву приехала главная пропагандистка русской литературы XX века в США — Эллендея Проффер Тисли. В Еврейском музее и центре толерантности соосновательница издательства "Ардис" представила книгу своего покойного мужа Карла Проффера "Без купюр" и рассказала читателям, почему Бродский так и не вернулся в родной Петербург, а в Америке перестали читать русских авторов.

Элегантной, остроумной, блестяще говорящей по-русски Эллендее никак не дашь 72 года. В 1971 году вместе с покойным мужем Карлом Проффером, профессором-славистом, она основала издательство русской литературы "Ардис". На протяжении 30 лет они печатали запрещенных в Советском Союзе писателей: Булгакова, Мандельштама, Платонова, Набокова, Бродского, Соколова, Довлатова, Аксенова, Войновича и многих других, кого на родине не пропускала цензура.

Американский издатель Бродского — о том, почему в США не читают русских

Супруги были не просто издателями, но верными друзьями своих авторов. Подвергая себя неприятностям с КГБ, Профферы переправляли из СССР рукописи, письма, мемуары, архивные документы, а взамен привозили в Советы запрещенные книги, деньги и предметы первой необходимости. Зачастую Профферам приходилось брать на себя заботы о благополучии своих подопечных в эмиграции, как это было с Бродским и Соколовым после их отъезда в США.

"Ардис" выпустил более 500 книг на русском и английском. Часть тиража Профферы всеми возможными способами пересылали в СССР, где их подхватывал самиздат. Благодаря им западные читатели узнали об именах, без которых сегодня невозможно представить русскую литературу. Карл Проффер даже придумал слоган "Русская литература лучше секса", носил футболку с этой надписью сам и дарил своим лучшим студентам. К сожалению, сегодня отношение к русской литературе сильно изменилось, констатирует Эллендея Проффер Тисли:

"Очень мало русских книг выходит в Америке. Издают Сорокина, Толстую, Улицкую, но тиражом где-то пять тысяч экземпляров. Переводная литература плохо идет, хотя есть исключения — "Сто лет одиночества" Маркеса, "Тихий Дон", "Доктор Живаго", то есть книги, ставшие мировым событием. С другой стороны, Булгаков не бестселлер, но "Мастер и Маргарита" продается в магазинах каждый год. Я думаю, что дело не в качестве, а в типе литературы. Нашей нации стало необязательно читать современных русских авторов. Был момент, когда было обязательно, а сейчас — нет. Надеюсь, это изменится".

Ведь заинтересовался же когда-то русской литературой капитан баскетбольной команды Карл Проффер. В университете, выбирая иностранный язык, он увидел русский алфавит, залюбовался похожей на бабочку буквой "Ж" и записался на курс. Этот выбор определил не только его с Эллендеей жизнь, но и жизнь поколений русских писателей и читателей.

Похожие новости
Последние новости
Back to top